samedi 5 juin 2010

Private joke-box : « Era como um rio »



A la demande générale voici l’un des titres les plus romantiques de la scène pop portugaise, « sou como um rio », « je suis comme un fleuve », interprété par l’un des groupes les plus populaires du Portugal, « os Delfins », les dauphins. Traduction ci-dessous.

Je t’ai toujours aimé ; je t’ai toujours connu ; je n’aurais jamais pensé que tu me laisserais tout seul.

Je t’ai toujours recherché ; je ne t’ai jamais abandonné ; je n’aurais jamais pensé que tu te sentirais si seule.

Je suis comme un fleuve, qui ne vit que pour toi, accourant rien que pour te voir. Je suis comme un fleuve, dont la course se termine à tes pieds. Telle fut, ma façon de t’aimer.

Pourquoi tout s’est donc arrêté ? Qu’est-ce qui pour toi a pu changer ? Car maintenant, il me faut vivre sans toi.

J’étais comme un fleuve, qui ne vivait que pour toi, accourant rien que pour te voir. J’étais comme un fleuve, dont la course se terminait à tes pieds. Telle fut, ma façon de t’aimer.

« Eu sempre gostei de ti ;
 Eu sempre te conheci ;
 Nunca pensei que me deixasses só.

Eu sempre te procurei ;
 Eu nunca te abandonei ;
 Nunca pensei que te sentisses só.

Sou como um rio,
 que vive só para ti, 
correndo só para te ver.
 Sou como um rio,
 que acaba ao pé de ti. 
Foi sempre assim,
 gostar de ti.

Porque é que tudo acabou ?
 O que é que para ti mudou ?
 E agora tenho de viver sem ti.

Sou (era) como um rio,
 que vive (vivia) só para ti,
 correndo só para te ver.
 Sou (era) como um rio,
 que acaba (acabava) ao pé de ti.
 Foi sempre assim, 
gostar de ti
. »

Composição: Miguel Angelo / Fernando Cunha Produção - Fernando Cunha 
1995

Aucun commentaire: